【讀些。寫些】《被誤解的臺灣老地名2》
2018年讀了陸傳傑老師的《被誤解的台灣老地名》,對這本書印象深刻,他以地名為主軸,依各縣市找出疑惑的地名問題,開始進行研究與調查。
就如篇名為:〈如果台北改名凱達格蘭〉,討論台北老地名「加蚋仔」的由來與地理範圍。當時非常著迷他所寫的各地區地名故事,尤其讀到離自己很近的地方,像是〈嘉義改名爽文市?〉、〈新營、柳營、林鳳營:一段無關鮮奶的地名史〉、〈鯤鯓,台南海岸線是鯨群〉⋯⋯等篇特別有感。
2018年讀了陸傳傑老師的《被誤解的台灣老地名》,對這本書印象深刻,他以地名為主軸,依各縣市找出疑惑的地名問題,開始進行研究與調查。
就如篇名為:〈如果台北改名凱達格蘭〉,討論台北老地名「加蚋仔」的由來與地理範圍。當時非常著迷他所寫的各地區地名故事,尤其讀到離自己很近的地方,像是〈嘉義改名爽文市?〉、〈新營、柳營、林鳳營:一段無關鮮奶的地名史〉、〈鯤鯓,台南海岸線是鯨群〉⋯⋯等篇特別有感。
讀了波特萊爾(1821-1867)的《巴黎的憂鬱》,他寫十九世紀中葉巴黎的模樣,引發我好奇巴黎各種面貌。拿破崙三世在十九世紀中葉1853年,委託奧斯曼(Georges Eugène Haussmann)進行巴黎的都市改造工程,完成現在巴黎放射狀街道設計,他擴大鐵路網路,並且舉辦世界博覽會。當時的巴黎是世界第二大城,很多人湧進這城市,人口急速成長,移民透過鐵路網絡來到巴黎,貧與富差距愈來愈大。我在波特萊爾的筆下,讀到的是街頭巷尾的乞丐、寡婦、飢餓的人,而這時期的文學創作——《包法利夫人》(1857)卻有許多上流社會、貴族生活的描述。我不免感到好奇,從文字中看到貧亂的世界,那麽奢華拜金的那一方呢?
此為波特萊爾(Charles Pierre Baudelaire,1821-1867)的小散文詩。波特萊爾為法國詩人,出生於巴黎,影響非常多人。他是散文詩創作的開端,在逝世兩年後,他的散文詩被集結出版,成了此書:《巴黎的憂鬱》。
2023年已過了半,這一年讀到許多書,《文明的腳印》、《錯置臺北城》、《百年降生:1900-2000臺灣文學故事》都是讀到感動的好書,手邊另一本讀了好久的書,那是我在二手書店——台南「成功書局」買的《臺灣 從文學看歷史》,此書作者王德威老師思路清晰,文筆流暢,以文學與歷史雙主軸,每一章節擇選幾篇代表性作家其文章,依歷史事件及時代氛圍所選,年代從十四世紀開始,在每一章節後原文刊錄,厚厚一本總共545頁,而這也是我為何閱讀得如此慢,因為一本書中還內含更多的作家及其時代下的文字產物,因為作者的分類,似乎很快就能將歷史與文學雙軸線串起。
此書圖勝於文的比例,似乎得扭轉閱讀方式,慣於閱讀文字的我,一度被圖像干擾地不知如何下手,轉個彎,以觀看圖文書的方式進行,或許較能切入情境入口。
閱讀林水福老師2016年企劃的芥川龍之介作品全集,此系列共五本,此為第三輯 小說☓評論。短篇小說作品依刊登時間列出,包含〈袈裟與盛遠〉(1918)、〈俊寬〉(1922)、〈六宮之姬君〉(1922)、〈大導寺信輔的半生〉(1925)、〈某阿呆的一生〉(1927)、〈西方之人〉〈續西方之人〉(1927)、〈侏儒語錄〉(1927)、〈闇中問答〉(1927),其中〈侏儒語錄〉為知名度較高的作品,只是我對於此書翻譯此文,感到有些疑惑,閱讀性不高,相較於其他譯本,較同意〈侏儒的話〉(大牌出版,銀色快手翻譯)的翻譯。
洛夫(1928—2018)原名莫運端,後改莫洛夫,是台灣現代詩詩人,一九五四年與張默、瘂弦共同創辦《創世紀》詩刊。
在數十個早晨讀洛夫詩人(1928—2018)的詩作,此為他老年六十歲過後的創作,字字仍用得精準到位。
這是近來最喜歡也獲益最多的一本書,作者群為多位藝文者,包含小說家、文學雜誌主編、文學家、文學研究者⋯⋯等,也許正是因為聚集如此多文學作家群,他們的文筆優美,斐然成章,使得這本書讀來更是有感,是歷史整理亦是作品。
又是一本放在待讀書區多年的書,當我決心與它在一起時,白色封面已有細片狀黃斑,似乎已滿臉愁容抱怨著我的遲到。輕輕翻閱,愁容外表的它,一點一滴散發出令人驚嘆的內在想法。這是一本我早一點讀,可能沒有現在讀來得有心得的書。書啊,謝謝你等我。
總會固定一年之中看幾本詩集,有時一時興起,到圖書館借閱好幾本詩集,整個月被詩意灌頂;有時會買幾本詩作放在床頭,不同時代、不同國界、不同年齡創作者,帶來不同的細膩感受。有些詩對準了心頭,一針見血,有些虛無縹緲,用十隻手也抓不著邊際,這些精準又失焦的閱讀經驗,讓我不斷地讀著詩,鑽入詩句當中。